Actors need quality translations for multilingual on-camera and voice over work!
How often do you find yourself reading foreign language printed material that is translated by a machine and therefore lacks authenticity and seems awkward?
As an actor-linguist, I find it hard to turn off the editorial eye when going to on-camera and voice auditions in world languages. This is why I am eager to steer my translation ship toward a more focused service offering in audio-visual translation for:
- Cinema and TV film scripts
- Voice over
- Subtitling
A good translation will not only help the actors in their delivery, but it will also do justice to the product being advertised, promoted or created, which in turns safaguards the client's reputation.

