CONTACT ANA

Through her agent:

By e-mail: Ana@AnaBayat.com
By phone: 510-219-2510

 

FOLLOW ANA ON TWITTER

Wednesday
Jan182012

Actors need quality translations for multilingual on-camera and voice over work!

How often do you find yourself reading foreign language printed material that is translated by a machine and therefore lacks authenticity and seems awkward?

As an actor-linguist, I find it hard to turn off the editorial eye when going to on-camera and voice auditions in world languages. This is why I am eager to steer my translation ship toward a more focused service offering in audio-visual translation for:

  • Cinema and TV film scripts
  • Voice over
  • Subtitling

A good translation will not only help the actors in their delivery, but it will also do justice to the product being advertised, promoted or created, which in turns safaguards the client's reputation.

Sunday
Feb212010

Ana, a master linguist and published translator, has extensive experience with text translations, interpretation, and subtitles for film and video. CV/Resumé, sample work and references are available upon request. E-mail today for a fast quote and delivery.

 

Sample work (Spanish, English, Persian):

-Sentimientos Persas (a collection of contemporary poems and short stories), published by TWBS

-May I Speak Freely? (subtitles for documentary on human rights in Latin America)

-The Influence of the Media on Youngsters, (article by Cecilia Linares), published in quarterly Ketab-e Sohb